島內大部分道路標牌使用拼音“LU”作為“路”的英語翻譯。記者唐光峰攝 海西晨報訊(記者郭欽轉)廈門的很多雙語路牌,英文部分其實是漢語拼音,這樣的標識算規范嗎? 民進廈門市委的一份提案指出,目前廈門的公共標識缺乏規范化、標準化的統一管理,而金磚會晤是廈門走向國際化城市千載難逢的契機,加快公共標識標準化建設、規范化管理勢在必行。 現象:雙語路牌老外難看懂 筼筜路的雙語路牌上,英語部分寫的是“YUNDANG LU”。 “我懂這個牌子上的內容,那是因為我學過中文。”來自澳大利亞的Sinikka說,她一些中文不太好的外國朋友,就很難讀清楚這上面的內容。 Sinikka認為,前面部分用音譯沒問題,而“LU”最好改為“Rd”(“路”road的縮寫),這更有利于漢語不好的外國朋友理解。另外,廈門公交各個站點上寫的“zhan”,改為“station”(英語“站”)更好。 除了讓外國友人難以理解以外,一些路名的譯法還不統一。記者走訪發現,廈門島內很大一部分道路標牌直接使用拼音“LU”作為“路”的英語翻譯。而在金尚路、蓮前路行車道上方的一些藍色道路標牌,卻使用了“Rd”的寫法。 同一個城市同一條路的翻譯,出現了不同的用法。民進廈門市委的提案中指出,目前廈門的不少公共標牌,翻譯錯誤、漏譯、譯法不統一等較為常見。另外,還存在標牌被損壞卻找不到主管部門,公共標牌樣式、顏色不統一等問題。 建議:規范統一公共標識 “既然設了雙語標牌,就要便于外國友人閱讀。”提案的執筆人、思明區政協常委李忠安說,要把廈門打造成一個國際化的城市,規范、統一公共標識是必須要做的事情。 李忠安在提案中建議,借鑒北京、上海的做法,在廈門成立“市雙語審核委員會”,聘請精通雙語的國內和國外專家,制定全市的公共中英文標識標準,并進行標牌制作的審核、日常咨詢等。 此外,要盡快制定《廈門公共標識管理辦法》,并列入立法計劃,對涉及公共標識的有關事項進行統一的規范化管理,改變目前各部門制作標牌“政出多門”的情況。短期內,市政府可先行制定規范性文件。 另外,建議設立統一的市民反映渠道,開展“公共場所外語標識網上糾錯”等常態化的活動。 【相關鏈接】 晨報開通“兩會民聲熱線”,市民紛紛提出建議 公交優先,望增加公交車班次 廈門網-海西晨報訊(記者蔡櫻柳)下周,一年一度的廈門市“兩會”就要拉開序幕了。日前,晨報開通“兩會民聲熱線”8080000,邀請市民朋友就廈門經濟、社會的發展提出關心的問題,晨報記者將轉交給代表、委員帶進“兩會”。熱線一開通,就有不少市民朋友打來電話,提出自己的建議。 市民李女士反映:“我們現在住的預制板房都是上世紀80年代初的,也屬于危房了。我們買不起商品房,又沒有申請公租房或經濟適用房的資格,希望政府能關注我們,盡早進行危房改造。” 市民陳先生說:“廈門不管島內外停車位都很緊張,我建議公交優先,增加班次,早上首班車的發車時間希望更早一點。我住在島外,目前最早的是6:10,希望能提早到5:45發第一班車,這樣可以方便很多上班族。” 還有市民提出了有關道路設置合理性的問題、BRT車上空調的問題、社區醫院服務半徑問題等,晨報記者都一一整理,轉交代表、委員。 出行、醫療、教育、就業、環保、消費、住房等,只要是您關注的,都可以撥打晨報“兩會民聲熱線”,把您的建議告訴晨報記者,記者為您跑腿,帶進“兩會”。 |
相關閱讀:
- [ 01-07]市人大市政協將開通兩會熱線 傳遞市民意見建議
- [ 01-06]廈門“兩會”即將召開 今起開通“兩會民聲熱線”
- [ 12-30]集美 “兩會”期間民建代表委員參政履職熱情高成效好
- [ 12-25]六區兩會全部順利閉幕 廈門六個區選出新區長
- [ 12-24]廈門翔安“兩會”閉幕 產生新一屆區領導班子
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |