錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)牌一次改到位 建設(shè)單位邀專(zhuān)家現(xiàn)場(chǎng)糾錯(cuò)
2018-03-27 16:15:26王紹亮?來(lái)源: 廈門(mén)網(wǎng) 責(zé)任編輯: 段馬水 我來(lái)說(shuō)兩句 |
分享到:
|
市語(yǔ)委辦負(fù)責(zé)人與語(yǔ)言文字專(zhuān)家指出英文翻譯的錯(cuò)誤。 廈門(mén)晚報(bào)訊(記者王紹亮實(shí)習(xí)生陳紅)關(guān)于“火車(chē)站北廣場(chǎng)指示牌英文翻譯錯(cuò)誤”的報(bào)道引起了市民的關(guān)注和相關(guān)單位的重視。昨天下午,相關(guān)建設(shè)單位主動(dòng)邀請(qǐng)市語(yǔ)委辦主任陳偉民、語(yǔ)言文字專(zhuān)家胡全軍,再次走訪火車(chē)站,把每個(gè)指示牌都看一遍,現(xiàn)場(chǎng)糾錯(cuò)。 在市民看來(lái),火車(chē)站就是一個(gè)整體,包含北廣場(chǎng)、主體和南廣場(chǎng)。實(shí)際上,這些區(qū)域建設(shè)分屬不同單位,分別是南昌鐵路局廈門(mén)樞紐改造工程建設(shè)指揮部、中鐵十局和廈門(mén)市政建設(shè)公司。昨天下午,與之相關(guān)的管理、監(jiān)理、施工以及指示牌制作單位均到場(chǎng)。每發(fā)現(xiàn)一個(gè)錯(cuò)誤,胡全軍就一一指出來(lái),指示牌制作單位等工作人員有的拍照,有的拿著本子記錄下來(lái)。 在火車(chē)站北廣場(chǎng),指示牌上的錯(cuò)誤多達(dá)數(shù)十處,主要是“路”的英文“Road”,寫(xiě)成了“Read”,意思成了“閱讀”;“北進(jìn)站口”的英文應(yīng)該是“North Entrance”,結(jié)果翻譯成“North Station”,意思變成了“北站”;同樣的,“南進(jìn)站口”寫(xiě)成“South Station ”也是錯(cuò)誤的。 到了南廣場(chǎng),胡全軍發(fā)現(xiàn)“Shopping”(意為“購(gòu)物”)錯(cuò)拼成“Shoping”,少了一個(gè)“p”;“SQUARE”(意為“廣場(chǎng)”)拼成“SOUARE”,“Q”寫(xiě)成了“O”;禁止吸煙正確翻譯是“No Smoking”,被翻譯成“Please do not smoking”,明顯錯(cuò)誤。 相對(duì)而言,火車(chē)站內(nèi)部的英文翻譯要好得多,基本上找不到明顯差錯(cuò)。不過(guò),細(xì)心的胡全軍還是發(fā)現(xiàn)幾處不規(guī)范的地方,比如檢票口的英文翻譯應(yīng)該是大寫(xiě),現(xiàn)場(chǎng)成了小寫(xiě);還有多處售票處的“Office”成了“Offioe”,“c”變成了“o”。相關(guān)負(fù)責(zé)人現(xiàn)場(chǎng)一一記錄,表示會(huì)統(tǒng)一整改。 陳偉民表示,火車(chē)站是廈門(mén)的窗口,在整改期間,如對(duì)英文翻譯有疑問(wèn),可以向市語(yǔ)委辦咨詢(xún);在整改完成以后,市語(yǔ)委辦將組織人員到場(chǎng)檢查,確保整改到位。 |
相關(guān)閱讀:
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號(hào) 大 中 小】 |