廈門市多處路牌拼音標錯
baijiapai.com?2012-06-21 08:01? ?來源:廈門商報
我來說兩句
《“應急出口”譯成“僅供打開”》后續 商報訊(記者 向財霞 實習生 林艷麗)昨日本報報道,我市多路公交車上應急出口的英文被譯成“僅供打開”,還犯了語法錯誤。記者昨日從公交集團獲悉,這句“中式英語”標識并非公交集團張貼的,而是公交車出廠時就存在的。公交集團工作人員表示,已經注意到商報的報道,并通知廠家處理。 除了這處錯誤外,記者還發現,我市不少公共場合的英語標識存在不規范的地方。比如,很多商場的洗手間的標識是“WC”,但國外已經很少用這個詞,而是用“toilet”。 一些讀者則表示,英語標識使用錯誤還情有可原,畢竟那是外國的文字,“最不能原諒的是,很多拼音標識也有錯”。讀者洪先生昨日來電稱,我市很多路牌的拼音標識出現錯誤,他多次向有關部門反映,但錯誤仍然存在。 前些日子,有讀者發布了一組圖片,都是標錯拼音的路牌。比如,金山站被標成“jinshangzhan”(“shang”應為“shan”),新民鎮標成“xinminzhan”(“zhan”應為“zhen”),華林站標成“falinzhan”(“fa”應為“hua”),BRT滸井站標成“fujingzhan”(“fu”應為“hu”)。 記者昨日在誼愛路天倫花園門口看到,蓮花二村的“村”字被標成卷舌音“chun”,而在幾百米外的龍山路,“山”字被標成平舌的“san”。 有讀者說,廈門是旅游城市,路牌上這些低級錯誤會影響廈門的形象。 隨后,記者將這些反饋到市語委辦。語委辦工作人員表示,目前公共場合的標識語都是由各單位自己制作的,語委辦沒有審核這些標識語的權力,只能在發現錯誤后,向有關部門反映并督促其糾正。語委辦表示,歡迎市民舉報這些錯誤。 |
相關新聞
- 2012-05-23福州路牌讓人看不懂 閩清女子色誘男子下藥劫財
- 2012-05-23福州“土洋結合”路牌讓人看不懂 引發網友熱議
- 2012-04-21下月起土方車上路有線路牌 違規最高可罰5萬元
- 2012-04-17為“申遺” 鼓浪嶼路牌“變臉”
- 2012-04-17鼓浪嶼路牌"變臉" 管委會稱為更好地服務中外游客
- 2012-04-11鼓浪嶼路牌全改中英文 路牌破損出錯可電話舉報
- 2012-04-10廈門鼓浪嶼路牌全改中英文標識牌
- 2012-04-10鼓浪嶼路牌全改中英文 標識牌將根據景點特色設計
相關評論