【背景】 規范“漢英公示語” 提升廈門國際形象 公共場所雙語標識即所謂“漢英公示語”,是國際化都市、國際旅游目的地語言環境、人文環境的重要組成部分。近年來,廈門公共場所雙語標識英文翻譯不統一,甚至發生錯誤。歸結原因是政出多門,翻譯無標準,使用無規范,使廈門城市對外形象受到影響。 錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區的形象和對外交流,也給來華工作、生活、學習或旅游的外國人帶來諸多不便。廈門市建立公共場所雙語標識系統,是完成城市國際化過程中的必要步驟,是改革開放的結果,也是國際化城市基礎建設的重要一環。 據悉,北京、上海、廣州、深圳等舉辦過大型國際會議或賽事的城市,都相繼在活動舉辦前的籌備階段對城市公共標識英語翻譯進行了大力度地規范和整治。為了迎接廈門會晤的到來,進一步推動廈門國際化城市建設,提升廈門城市標識國際化水平,加緊規范公共場所雙語標識英文翻譯工作,更換城市中有問題的雙語標識顯得尤為必要和緊迫。 【鏈接】 有問題標識牌?請拍照檢舉! 公共場所雙語標識分布廣泛,內容繁雜,涉及道路交通、市政、旅游等多個部門和賓館酒店、寫字樓、商場等各類單位。這些機構與單位制作的標識牌中可能還存在不少不規范或錯誤的譯法。 如果您看到身邊有此類問題標識牌,可第一時間進行檢舉,通過拍照并注明發生的具體地點,發送至市譯協郵箱info@xmta.org.cn,或通過關注廈門市翻譯協會微信公眾號(微信號xmta2016)后直接發送照片和地點及聯系信息。發送時請留下姓名和聯系電話,協會將評選積極分子并予以獎勵表彰。 社會熱心人士所反映的錯誤翻譯標識內容將由市譯協組織譯員根據《標準》進行規范翻譯,經專委會評審認定后再通知相關制作單位進行更正。 |
相關閱讀:
- [ 03-06]會發光新路標在西堤試點 能詳細顯示路名和距離
- [ 09-02]海滄路名最好記集美最有名人范 盤點島外奇葩路名
- [ 04-10]新東家入駐老商戶出逃 中山路名匯廣場人流量大降
- [ 12-31]廈門中山路名匯廣場“變身”韓國街
- [ 08-14]同一條道路路名打架"園""圓"分不清 市地名辦釋疑
- [ 06-11]廈門中山路名列中國歷史文化名街榜首 福建惟一入選老街
- [ 11-04]物業糾紛一年多 中山路名匯廣場10余小商家集體出走
- [ 11-09]特別關注:路名變遷與廈門城事
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |