《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》通則進(jìn)入實(shí)施階段
2017-05-10 07:28:36劉宇瀚?來源: 廈門網(wǎng) 責(zé)任編輯: 柳綠 我來說兩句 |
分享到:
|
海西晨報(bào)訊(記者 劉宇瀚)您知道環(huán)島路、會(huì)展中心等廈門地標(biāo)的英文譯法嗎?近日,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》通則和道路交通地方標(biāo)準(zhǔn)(下稱《標(biāo)準(zhǔn)》)由廈門市質(zhì)監(jiān)局正式頒布,并進(jìn)入全面實(shí)施階段,其中對(duì)環(huán)島路、會(huì)展中心、鷺江道、成功大道等路名地名都給出了規(guī)范英文譯法,未來廈門市公共場(chǎng)所將越來越少出現(xiàn)不規(guī)范或錯(cuò)誤的,甚至“雷人”的英語標(biāo)識(shí)了。 在傳統(tǒng)概念上,道路專名通常使用漢語拼音拼寫,但有些特殊專名倘若忽略歷史背景,照搬拼音,反而丟了原來的味道。作為廈門的一張名片,環(huán)島路常被稱作“Huandao RD”。在《標(biāo)準(zhǔn)》中,環(huán)島路的英文譯法建議不使用拼音,而翻譯為“Island Ring Blvd”,以此更能直觀展現(xiàn)它的風(fēng)采。 成功大道和湖里大道又該如何翻譯?《標(biāo)準(zhǔn)》中建議,成功大道無紅綠燈,限速較高,其實(shí)應(yīng)屬于市內(nèi)快速道路,翻譯為“Chenggong Hwy”更妥當(dāng),湖里大道則譯為“Huli Ave”。 在廈門,“古早味”地名隨處可見,那對(duì)于曾姑娘巷、沙坡尾等地名,又該如何翻譯?《標(biāo)準(zhǔn)》建議, 里、厝、宅、坑、埔、埕、頭、仔、墘等均用漢語拼音。 據(jù)介紹,《譯寫規(guī)范》其他領(lǐng)域的地方標(biāo)準(zhǔn)將在未來1-2年內(nèi)陸續(xù)推出,涵蓋組織機(jī)構(gòu)名稱、旅游景區(qū)、醫(yī)療衛(wèi)生、口岸設(shè)施等12個(gè)領(lǐng)域,并特別增設(shè)了《閩南風(fēng)俗》板塊。廈門市外僑辦表示,雙語標(biāo)識(shí)英譯文規(guī)范地方標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)布,將使廈門市各領(lǐng)域的雙語標(biāo)識(shí)規(guī)范工作有章可循,進(jìn)一步提升廈門市城市文明形象和國際化水平。 |
相關(guān)閱讀:
- [ 05-13]悅?cè)A品牌成立三十周年 啟用全新英文名稱C&D HOTEL
- [ 11-26]鼓浪嶼英文名引市民熱議 Kulangsu源自廈門白話
- [ 04-15]廈69家政府機(jī)構(gòu)統(tǒng)一"小名" 規(guī)范簡(jiǎn)稱和英文名出爐
- [ 04-16]“愛迪生少兒英語”停擺 82位家長(zhǎng)追討百萬學(xué)費(fèi)
- [ 07-28]“英語瘋狂達(dá)人”看200多部英文紀(jì)錄片自學(xué)成才
- [ 06-27]廈門中考:英語現(xiàn)“神考題” “最難數(shù)學(xué)”引熱議
- [ 06-09]廈門不少考生數(shù)學(xué)考完心慌慌 英語考完喜洋洋
- [ 06-07]孩子謊稱沒上英語課 英語老師委屈:沒落下過一節(jié)課
- [ 06-03]成都一中學(xué)校長(zhǎng)發(fā)明“英語麻將” 幫學(xué)生學(xué)英語
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號(hào) 大 中 小】 |