沒有早一步,也沒有晚一步,8日晚6點,本報記者宋智明在趕路時,與著名翻譯家林少華先生在湖濱中路不期而遇。9年前,宋智明和年月在廈大采訪過林先生,所以在暮色里一眼認出他來!林少華先生有感于這段美好的緣分,于9日下午在下塌酒店的大堂欣然接受本報記者的獨家專訪。 毫無疑問,日本著名作家村上春樹在中國大陸的巨大影響,很大程度上有賴于林少華先生精準流暢優美的譯文,但林少華先生并不滿足于此,他不僅翻譯川端康成、芥川龍之介等名家的作品,還自己寫散文、寫評論,他說,作為一個中國的男子漢,我不希望自己一輩子罩在一個外國作家的光環下。
林少華為本報讀者題詞。 廈門日報訊(文/記者 宋智明 何無痕 實習生 李迪 圖/記者 姚凡 通訊員 孫晶) 【談廈門】 最吸引人的地方就是鼓浪嶼 記者:這次出門旅行,您為什么會選擇福建? 林少華:平時經常出差,沒有時間陪家人,我決定拿出10天時間,純粹陪家人。我來過廈門4次,太太和女兒沒來過。福建的冬天暖和,山清水秀,適合旅行。從福州到泉州再到廈門,我和熟人都沒打招呼,只有你“打斷”了我的行程。不過,“打斷”得好,成天陪她們逛商場,可累啦。 記者:昨天看您的微博,看到您專門為鼓浪嶼寫了一條微博,它給你印象最深的是什么? 林少華:和9年前相比,干凈了一些,安靜了一些。其實,廈門最吸引人的地方就是鼓浪嶼。沒有汽車,卻有那么多歷盡滄桑的老別墅,我特別喜歡那些老別墅,喜歡停下來琢磨,這窗戶,得有多少年了;舊日的主人,又曾經何等風光過。何況還有那么多有名的學者、文人住過,林文慶啊,林語堂啊,越琢磨越有味道。 【談村上】 他喜歡一個人躲在角落里 記者:這9年來,你又新譯了村上春樹的哪些作品呢? 林少華:新譯的倒不都是他最新的作品,有《地下》、《地下(2)》、《村上廣播》和《沒有意義就沒有搖擺》等等,還有一本就是村上最新的作品,《沒有女人的男人們》,3月份出版。 記者:您在翻譯的過程中和村上春樹有沒有交往?他給人的感覺是什么樣的? 林少華:見面見過兩次,第一次是2003年,第二次是2008年。他的脾氣跟我是“臭味相投”、“一丘之貉”。比如說我吧,我到哪兒演講一般都不跟自己的同學打招呼,一是怕給人添麻煩,二是見了面沒有什么太多話可說。與其應酬,還不如自己一個人,夕陽西下,對著鼓浪嶼發發呆。村上春樹也是這樣,不喜歡和別人套近乎,喜歡一個人躲在角落里不愿有人搭理。 對一般人來說,你翻譯了我四十幾本書,從中國跑來特意來看我,我要找個好地方啊,請你吃生魚片,喝清酒,兩人好好聊個一醉方休,但兩次見面都是在他的事務所,聊了一個小時。他不會主動問什么,主要是我問,他回答。 他的辦公室很簡陋,就是一張餐桌,幾把椅子,沒有沙發。在餐桌前面對面坐下,靠著背椅,給一杯茶。他也沒留我吃飯,客氣話好像也沒說吧(大笑)。一開始我覺得不大理解,后來想著村上就是這樣一個人。 記者:那您在翻譯的過程中有沒有遇到一些難解的詞要向他請教? 林少華:只是第一次見面的時候問了幾個詞,這方面他倒是很客氣,翻譯當中遇到不容易理解的地方,“盡管問我”。平時偶爾有郵件來往,比如咱們中國媒體希望他接受采訪,他會拒絕。后來再有媒體委托,我就說,不要啦,他輕易不會答應的。 |
相關閱讀:
- [ 02-10]鼓浪嶼普通飲料攤號稱始于嘉慶 涉嫌欺騙消費者被查
- [ 02-10]揭秘鼓浪嶼整治提升監督員:走街串巷 廣納諫言
- [ 02-06]委員:鼓浪嶼客棧可引入駐店作家 提升文化品質
- [ 02-04]創新社會治理深化美麗廈門建設 提高治理水平受關注
- [ 02-03]鼓浪嶼老字號頻遭侵權 山寨餡餅過期正牌名譽受損
- [ 01-31]鼓浪嶼永春路兩小街巷改造基本完成 土坡道變石板路
- [ 01-30]上鼓浪嶼品華僑文化 每日上午9:00-11:30免費開放
- [ 01-25]揭秘鼓浪嶼鋼琴碼頭設計者 音樂廳也是其手筆(圖)
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |